สวัสดีปีหนู
ก่อนปิดปีใหม่ อาจารย์ในคลาสภาษาญี่ปุ่นพากันสอนประโยคที่ใช้พูดช่วงปีใหม่กันใหญ่
เริ่มจาก
よいおとしをおむかえください。
(yoiotoshiwo omukae kudasai)
ประโยคนี้ใช้พูดก่อนปีใหม่
และ
あけましておめでとうございます。
(akemashite omedetougozaimasu)
ประโยคนี้ใช้พูดเมื่อปีใหม่มาถึงแล้ว
อาจารย์ย้ำนักหนา ว่าสองประโยคนี้ ห้ามใช้ผิดเวลาเด็ดขาด ถึงตอนนี้ Mandymois นักเรียนเจ้าปัญหา (หมายถึงชอบตั้งคำถาม) ประจำห้องก็มีคำถามว่า เวลาเขียนการ์ดปีใหม่ คนญี่ปุ่นจะเลือกเขียนประโยคไหน?
อาจารย์ชาวญี่ปุ่นตอบยิ้ม ๆ ว่าคนญี่ปุ่นเค้าจะเขียนประโยคสำหรับใช้พูดหลังปีใหม่กัน แต่การ์ดพวกนี้จะไม่ถึงมือผู้รับก่อนปีใหม่ เพราะไปรษณีย์จะเก็บไว้ก่อน พอปีใหม่มาถึงแล้วค่อยเอาไปส่งให้ผู้รับ ซึ่งทำให้ได้รับข้อความถูกช่วงเวลานั่นเอง
"บริการดีเนาะ" ว่าแล้วอาจารย์ก็ตบท้ายด้วยการชมไปรษณีย์บ้านตัวเองเฉยเลย (ในขณะที่พวกเรารู้สึกต่ำต้อยกับบริการไปรษณีย์บ้านตัวเองขึ้นมาทันที)
นี่ก็ปีใหม่แล้ว ต้องใช้ประโยคที่ 2 สินะ
เริ่มจาก
よいおとしをおむかえください。
(yoiotoshiwo omukae kudasai)
ประโยคนี้ใช้พูดก่อนปีใหม่
และ
あけましておめでとうございます。
(akemashite omedetougozaimasu)
ประโยคนี้ใช้พูดเมื่อปีใหม่มาถึงแล้ว
อาจารย์ย้ำนักหนา ว่าสองประโยคนี้ ห้ามใช้ผิดเวลาเด็ดขาด ถึงตอนนี้ Mandymois นักเรียนเจ้าปัญหา (หมายถึงชอบตั้งคำถาม) ประจำห้องก็มีคำถามว่า เวลาเขียนการ์ดปีใหม่ คนญี่ปุ่นจะเลือกเขียนประโยคไหน?
อาจารย์ชาวญี่ปุ่นตอบยิ้ม ๆ ว่าคนญี่ปุ่นเค้าจะเขียนประโยคสำหรับใช้พูดหลังปีใหม่กัน แต่การ์ดพวกนี้จะไม่ถึงมือผู้รับก่อนปีใหม่ เพราะไปรษณีย์จะเก็บไว้ก่อน พอปีใหม่มาถึงแล้วค่อยเอาไปส่งให้ผู้รับ ซึ่งทำให้ได้รับข้อความถูกช่วงเวลานั่นเอง
"บริการดีเนาะ" ว่าแล้วอาจารย์ก็ตบท้ายด้วยการชมไปรษณีย์บ้านตัวเองเฉยเลย (ในขณะที่พวกเรารู้สึกต่ำต้อยกับบริการไปรษณีย์บ้านตัวเองขึ้นมาทันที)
นี่ก็ปีใหม่แล้ว ต้องใช้ประโยคที่ 2 สินะ
Comments